52.05.04 / Литературное творчество
Художественный перевод – самое творческое направление переводческой деятельности. Для перевода художественной литературы, как правило, не требуется знания узкоспециальной терминологии, но зато необходимо владение словом и слогом, а также тонкое чувство литературного стиля.
Кто такой художественный переводчик:
Это переводчик, который осуществляет перевод художественной и научно-популярной литературы, а также статей, обзоров, новостей. Многие переводчики работают с издательствами, газетами, журналами.
Основные клиенты:
Основные навыки, которые требуются в работе художественного переводчика:
Желательные знания:
Стоимость работы художественного переводчка:
Где искать работу:
Проходной балл:
Русский язык 45
Иностранный язык 45
Обществознание 30
Сообщение отправлено успешно!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время!