О программе
Цель программы – подготовка специалистов, способных решать различные задачи, связанные с переводом с иностранного языка на русский и с русского на иностранный, а также с лингвистическим обеспечением межгосударственных отношений и межкультурного взаимодействия.
Дисциплины, изучаемые в рамках профиля:
- Информационные технологии в межкультурной коммуникации
- Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка
- Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка
- Практический курс перевода 1 ин.яз.
- Практический курс перевода 2 ин.яз.
- История литературы стран изучаемого языка
- Специальное страноведение
- Практический курс устного последовательного перевода на международных конференциях
- Практический курс письменного перевода в специальных областях
- Синхронный перевод
- Художественный перевод
- Научно-технический перевод
- Перевод договорной документации
- Перевод переговоров
- Теория межкультурной коммуникации
- Основы теории коммуникации
- Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности
- Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности
- Квантитативная лингвистика в переводе
- Информационные технологии в переводе
Средняя з/п выпускников: 28714 руб.
Кем/где работать после программы
Переводчики работают на деловых переговорах, конференциях и симпозиумах, во время частных встреч различного уровня. Специалисты по литературному переводу переводят художественную литературу. Техническому – всевозможные инструкции и документы. Особенно ценятся переводчики, одинаково хорошо владеющие несколькими иностранными языками.
Выпускники работают в сфере культуры, в переводческих бюро, языковых центрах, международных, редакционных и информационных отделах организаций в качестве лингвистов-переводчиков, референтов и т.д.