Главная > Программы ВУЗов > Иностранные языки > Перевод и переводоведение

Перевод и переводоведение

Предметы ЕГЭ

  • Русский язык
  • Обществознание
  • История
  • Иностранный язык
  • Литература

Форма обучения

  • Очная

На базе

  • 11 классов

Уровень

  • Бакалавриат

О программе

Данная программа готовит квалифицированных лингвистов-переводчиков, которые будут владеть двумя иностранных языками: немецким, английским, французским в зависимости от выбранной комбинации. Вам дадут глубокие познания касательно теории перевода, а также языков, которые вы будете изучать. Вы изучите различные стилистическое особенности языков, их разновидностей, в зависимости от целей применения.

В рамках данного профиля вы будете изучать следующие дисциплины:

  • Безопасность жизнедеятельности;
  • Теоретическая фонетика первого иностранного языка;
  • Теоретическая грамматика первого иностранного языка;
  • Лексикология первого иностранного языка;
  • История первого иностранного языка;
  • Стилистика первого иностранного языка;
  • История Англии и США;
  • История;
  • Философия;
  • Русский язык и культура речи;
  • Древние языки и культуры;
  • Информационные технологии в лингвистике;
  • Основы языкознания;
  • Практический  курс первого иностранного языка;
  • Практическая фонетика первого иностранного языка;
  • Практическая грамматика первого иностранного языка;
  • Практический курс второго иностранного языка;
  • История англо-американской/французской литературы;
  • Культура стран первого иностранного язык;
  • Культура стран второго иностранного языка;
  • Частная теория перевода;
  • Теория перевода;
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации;
  • Основы общей психологии;
  • Сводные данные перевода первого иностранного языка;
  • Практический курс перевода второго иностранного языка;
  • Практический курс устного перевода;
  • Интернет-ресурсы в переводоведении;
  • Реферирование и аннотирование;
  • Общее языкознание;
  • Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка;
  • Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка;
  • Интерпретация текста;
  • Основы теории второго иностранного языка;
  • Экономика, США и великие  державы в XXI веке;
  • Международный бизнес;
  • Введение в менеджмент;
  • Информатика;
  • Психология личности;
  • Возрастная психология;
  • Основы терминоведения;
  • Малая история Франции  Культура Франции;
  • Психолингвистика;
  • Синхронный перевод;
  • Этнические особенности перевода;
  • Кинотекст как полимодальный дискурс;
  • Частные методики преподавания иностранных языков;
  • Литературное редактирование;
  • Корпусная лингвистика;
  • Практический курс устного перевода;
  • Деловой английский язык.

Средняя з/п выпускников: 28714 руб.

Кем/где работать после программы

Ваша будущая область профессиональной деятельности:

  • Теория иностранных языков;
  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур;
  • Перевод и переводоведение;
  • Теория межкультурной коммуникации;
  • Лингвистические компоненты электронных информационных систем;
  • Иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

После успешного окончания вы будете готовы к следующему виду деятельности:

  • Переводческая;
  • Консультативно-коммуникативная;
  • Информационно-лингвистическая.

1. В рамках переводческой деятельности вы будете заниматься:

  • обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
  • выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
  • проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;
  • составление словников, методических рекомендаций в профессионально-ориентированных областях перевода.

2. В рамках консультативно-коммуникативной деятельности

  • участие в деловых переговорах, конференциях, симпозиумах, семинарах с использованием нескольких рабочих языков;
  • применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;
  • проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области межкультурной коммуникации;
  • составление словников, методических рекомендаций в профессионально-ориентированных областях межкультурной коммуникации.

3. В рамках информационно-лингвистической деятельности

  • обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;
  • экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов в производственно-практических целях;
  • применение средств информационной поддержки лингвистических областей знания;
  • сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;
  • участие в формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

Выбрать город

Москва, Санкт-Петербург, Казань, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Томск