Переводчик - филолог

Подходящие образовательные специальности: «Учитель иностранных языков», «Филолог»
 

Обязанности

Обязанности переводчика делятся в зависимости от направления деятельности. Перевод бывает устный и письменный. Устные переводчики в свою очередь делятся на синхронных и последовательных.

Последовательный перевод незаменим в бизнесе, где партнер выражает мысль, переводчик переводит, и так далее в переменной последовательности. Синхронный перевод гораздо труднее, ведь требуется одновременное слушание иностранной речи и ее перевод слушателю. Такой вид востребован на конференциях, концертах, политических дебатах.

Письменные переводы также имеют свою классификацию. Специалист выбирает направление — перевод художественной литературы, деловых документов, технической или юридической документации.

На переводчике лежит большая ответственность. Успех коммуникации зависит от него почти на 100 %.

В отличие от обычного переводчика, переводчик-филолог может преподавать или изучать историю происхождения и изменения языков.

Важные качества

Профессия переводчика требует особых качеств: врожденные лингвистические способности, аналитическое мышление, превосходная память, хорошо поставленная речь, коммуникабельность, широкий кругозор, вежливость, презентабельный внешний вид.

Место работы

Переводчики востребованы во многих сферах, где подразумевается общение с представителями других государств: турфирмы, бюро переводов, музеи, международные компании и фонды, телецентры.

Зарплата

25.000 – 45.000 руб.

Обучение

Подготовка переводчиков проводится в вузах, требуется высшее образование на факультете иностранных языков. Для улучшения навыков перевода требуется прохождение специализированных курсов, лучше за рубежом или хотя бы с носителем языка.

 

Выбрать город

Москва, Санкт-Петербург, Казань, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Томск