Учебное заведение: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
В краткой вводной части курса обсуждаются:
— основные особенности аудиовизуального перевода, отличающие его от всех прочих видов
— сложности и ограничения, с которыми сталкиваются переводчики, работающие в данной сфере
— способы преодоления таких сложностей
Основное содержание курса построено на принципе разбора кейсов – реальных переводческих заказов, отобранных таким образом, чтобы наглядно продемонстрировать отдельные переводческие проблемы, характерные для данной области, и научиться их решать в комплексе.
Обсуждаются следующие аспекты аудиовизуального перевода в сфере рекламы:
— ориентация на целевую аудиторию аудиовизуальной продукции
— передача специальной терминологии
— перевод слогана
— передача речевых характеристик персонажей рекламного ролика
— «женская» и «мужская» аудиовизуальная реклама
— стилистическое варьирование внутри одного текста
— структура нарратива
Материалом занятий выступают различные образцы видеорекламы в сегменте интернета:
— промо-ролики
— корпоративные презентации и фильмы
— обучающие видео
— анимация с инфографикой
Объектом перевода является закадровый дикторский текст. Выполняется и обсуждается перевод с английского языка на русский и с русского на английский.
Сообщение отправлено успешно!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время!