«Информационно-технологическая компетенция переводчика»

Учебное заведение: Колледж государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования Московской области «Университет „Дубна“».

Начало: По мере набора
Длительность: 52 академических часа
Стоимость: 30000

Программа курса «Информационно-технологическая компетенция переводчика» предназначена для студентов, практикующих переводчиков и всех специалистов, работающих с иностранными языками, которые стремятся повысить свою эффективность за счет использования современных информационных технологий. В условиях цифровой трансформации профессии переводчика владение специализированным программным обеспечением становится не преимуществом, а обязательным требованием рынка.

Информационно-технологическая компетенция переводчика — это неотъемлемая составляющая профессиональной компетенции, представляющая собой совокупность знаний, умений, навыков и способности к применению информационных ресурсов и технологий, программных и сетевых средств для осуществления профессиональной переводческой деятельности с помощью компьютера.

Что вы узнаете на курсе:

  • Роль информационных технологий в современной переводческой деятельности
  • Информационная переводческая среда и ее компоненты
  • Современные требования к техническому оснащению рабочего места переводчика
  • Основы информационной грамотности и безопасности в цифровой среде

Технология автоматизации перевода:

  • Системы автоматизированного перевода (CAT-инструменты): принципы работы и функциональные возможности 
  • Технология Translation Memory (память переводов) и управление терминологическими базами
  • Инструменты машинного перевода и постредактирование (MTPE) машинного перевода 
  • Электронные онлайн- и оффлайн-словари, лексиконы, терминологические справочники 

Практические навыки:

  • Лингвистический и информационный поиск в сети Интернет
  • Работа с корпусами текстов для обеспечения точности перевода и терминологической консистентности 
  • Комплексное применение электронных ресурсов в процессе перевода
  • Программы распознавания и предварительной обработки текстов
  • Обеспечение качества перевода с использованием QA-инструментов 
  • Адаптация перевода под требования заказчика с использованием технических средств

По окончании курса вы сможете:

  • Использовать современные CAT-инструменты для повышения скорости и качества перевода
  • Эффективно применять системы памяти переводов и терминологические базы
  • Работать с системами машинного перевода и выполнять их профессиональное постредактирование
  • Осуществлять комплексный лингвистический поиск и использовать корпусные технологии в переводе
  • Использовать электронные словари и справочные системы для поиска эквивалентов и соответствий
  • Обеспечивать высокое качество перевода с применением автоматизированных инструментов контроля
  • Самостоятельно осваивать новые программные продукты и технологии в области переводческой деятельности
  • Понимать современный рынок переводческих услуг и требования к технической компетенции специалиста

Выбрать город

Москва, Санкт-Петербург, Казань, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Томск

Сообщение отправлено успешно!

Мы свяжемся с вами в ближайшее время!